东北人都是活雷锋
Words and music: Xue Cun (雪村)
Thanks to Jonner and Damon for the Chinese and pinyin lyrics
Translation mistakes: Mine
An early version of this song was released on the Internet and found its
way into several quirky Flash animations, propelling it squarely into the
Chinese net-surfing zeitgeist. An album
titled “Dongbeiren dou shi huo Lei Feng” followed, but the recording on the
album is different from the original. The tune is now widely recognized in
China, and is occasionally quoted in advertising campaigns. (It also shows up on karaoke parlor
playlists.)
Several Flash versions of this song can be found at http://music.jzinfo.com/liuxing/x-cun/x-cun.html
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[i] Dongbeiren – A person from northeastern China (Dongbei).
[ii] Lei Feng – Soldier, humanitarian, Dongbeiren, poster boy of the People’s Liberation Army. Killed in a bizarre truck accident, his simple ways and good deeds were glorified by Chairman Mao, who elevated him to folk-hero status and designated March 5 as “Learn from Lei Feng Day”. More information at http://www.iisg.nl/~landsberger/lf.html
[iii] Lao Zhang – A man’s name, literally “Old Zhang”. Zhang is the most common surname in China.